언어와 진리 문제로 살펴본 하이데거와 라캉의 관계 : 하이데거의 『로고스』논문에 대한 라캉의 번역을 중심으로
- 주제어 (키워드) 라캉 , 로고스 , 언어 , 존재 , 진리 , 하이데거 , 헤겔 , Lacan , Logos , Language , Being , Truth , Heidegger , Hegel
- 발행기관 서강대학교 일반대학원
- 지도교수 서동욱
- 발행년도 2025
- 학위수여년월 2025. 2
- 학위명 석사
- 학과 및 전공 일반대학원 철학과
- 실제 URI http://www.dcollection.net/handler/sogang/000000079856
- UCI I804:11029-000000079856
- 본문언어 한국어
- 저작권 서강대학교 논문은 저작권 보호를 받습니다.
초록 (요약문)
본 논문은 라캉이 하이데거로부터 받은 영향을 규명하는 것을 목표로 한다. 그러나 라캉이 실제로 하이데거로부터 영향을 받았는가는 모호한 것으로 남아 있으며, 이 모호성은 라캉이 『에크리』나 자신이 매년 진행했던 세미나에서 하이데거를 직접 언급하기는 하지만 구체적으로 하이데거의 이론을 참조하지는 않는다는 점에서 기인한다. 이에 따라 모든 학자들이 하이데거와 라캉 사이의 관련성을 인정하는 것은 아니며, 부정하는 학자들도 있다는 점에서 하이데거와 라캉 사이의 관계는 논란이 많은 것으로 남아 있다. 이 모호성을 일축하고 하이데거와 라캉 사이의 학문적 관련을 입증하기 위해서 본 논문은 이론적 유사성을 비교하기 이전에 라캉과 하이데거의 실질적인 접점에서부터 시작하고자 한다. 라캉은 1956년 프랑스정신분석학회(Société Fraçaise de Psychanalys e, SFP)의 학술지인 『정신분석』의 창간호에 하이데거의 논문 「로고스」를 프랑스어로 번역하여 게재한 바 있었다. 로고스는 일반적으로 말함이라는 의미를 지니고 있지만, 하이데거는 이 논문에서 로고스의 어원이 되는 동사 ‘레게인(legein)’에 모아둠과 수집함의 의미가 있음에 주목한다. 이에 따라 하이데거가 분석한 로고스는 존재와 존재자 사이의 존재론적 차이가 언어의 본질 속에 간직됨을 의미하며, 이는 존재론적 차이가 차이로서 언어에 이르게 됨을 뜻한다. 라캉은 소쉬르와 야콥슨을 비롯한 구조주의 언어학자들의 영향을 많이 받은 것으로 알려져 있지만 그의 이론에서 언어에 의해 존재의 결여(manque-à-être)가 야기된다는 점, 그리고 억압을 통해 상실된 것이 다시 상징계 내에 등장하게 되는 방식 등에 대해서는 구조주의 언어학만으로는 해명되지 않는다. 따라서 본 논문에서는 언어와 진리로서의 존재가 맺고 있는 관계에 주목함으로써 라캉이 이러한 이론을 펼칠 수 있었던 이유는 하이데거의 언어 철학으로부터 받은 영향의 결과임을 드러내 보이고자 한다. 이러한 작업의 토대는 하이데거가 언어와 존재의 관계를 심층적으로 다루었던 「로고 스」 논문과 그에 대한 라캉의 번역이다. 라캉은 하이데거의 논문을 독일어에서 프랑스어로 번역하는 과정에서 원문에는 없는 새로운 단어를 첨가하거나 의미가 다른 단어를 채택하였으며 하이데거 논문의 마지막 9문단은 번역조차 하지 않았다는 점에서 하이데 거가 의도한 바를 전달하기보다 자신의 이론에 맞게 수정하는 모습을 보였다. 어떤 변형이 가해지고 새로운 의미가 만들어졌는가를 분석함으로써 우리는 라캉이 하이데거 이론의 어떤 부분에 영향을 받아 자신의 이론을 구축하였는지를 알 수 있을 것이다. 본 논문의 구성은 다음과 같다. 먼저 II 장에서는 라캉이 소쉬르와 야콥슨으로부터 받은 영향을 규명하였다. 구조주의 언어학과 라캉의 이론을 살펴봄으로써 구조주의 언어학이 해명하지 못하는 부분이 있으며 이를 해소하기 위해서는 철학적 담론이 필요함을 확인하는 것이 이 장의 목표이다. 구조주의 언어학은 라캉의 주체 이론을 설명하는 데에 적극적으로 활용되었지만, 언어와 존재 사이의 관계를 설명할 수는 없다는 점과 이 부분이 하이데거의 언어론과 진리론을 통해 규명될 수 있음이 드러날 것이다. 이어서 III 장에서는 하이데거의 논문 「로고스」를 다루었다. 「로고스」 논문에서 하이데거는 헤라클레이토스의 단편 제50을 분석하면서 헤라클레이토스가 도달하지 못했던 로고스의 근원적인 의미를 밝혀 보였다. 하이데거의 여정을 따라 III 장의 예비적 고찰에서는 고대 그리스어에서 로고스가 어떤 의미로 쓰였는가를 분석하였는데, 이는 고대 그리스어 에서 로고스의 의미를 살펴봄으로써 하이데거의 분석이 타당한지를 확인하기 위한 것이다. 이어서 헤라클레이토스에게서 로고스의 의미가 무엇이었는가를 다루었으며 이를 통해 하이데거가 이야기한 로고스의 의미가 헤라클레이토스와 어떤 차이를 보이는지를 명확히 하고자 했다. 헤라클레이토스의 로고스가 배후에 숨겨진 법칙, 만물을 통일하는 일자를 의미한다는 점을 확인한 후에는 「로고스」 논문과 비슷한 시대에 작성된 하이데거의 저작과 더불어 하이데거가 도달한 로고스의 근원적인 의미가 무엇이었는지를 살펴보았다. 여기서 로고스가 존재자와 존재 사이의 존재론적 차이가 드러나는 지평이자 은폐 하는 동시에 탈은폐하는 알레테이아, 즉 진리임이 드러날 것이다. 이어서 IV 장에서는 라캉이 하이데거의 「로고스」 논문을 어떤 방식으로 번역하였는지 구체적으로 분석하였다. 이 장에서 라캉의 프랑스어 번역본에 선택된 단어를 추적하고 비교함으로써 라캉이 어떤 지점에서 하이데거의 이론과 자신의 이론 사이의 접점을 만들어 내고자 했는지를 확인할 수 있을 것이다. 그 결과 라캉의 로고스는 상징계 외부로 배제되어야 할 것과 상징계 내부로 남길 것을 구분하는 ‘아버지-의-이름’임이 드러났는데, 아버지의 이름은 주체에게 존재에의 결여를 야기하는 시니피앙을 의미한다. 즉 로고스를 존재론적 차이가 차이 그 자체로서 공속하는 장으로 보았던 하이데거와 달리 라캉의 로고스는 억압을 통해 존재의 결여를 야기하는 것이다. 그러나 「로고스」의 번역에서 라캉은 로고스를 은 폐하는 동시에 탈은폐하는 알레테이아로 바라보는 하이데거의 관점을 그대로 받아들인다. 이로써 로고스는 억압과 배제의 기표로 작동하는 동시에 그렇게 배제된 것을 다시 부인(dénégation)의 형식으로 은폐된 채 드러나도록 하는 언어의 작용임을 확인할 예정이다. 흥미로운 점은 로고스에 아버지의 법과 은폐이자 탈은폐로서의 진리라는 의미를 부여하는 라캉의 번역이 헤겔의 철학을 통해 하이데거를 재해석한 결과라는 것이다. 이 러한 논의 끝에 결론적으로 라캉의 이론이 어떤 철학적 토대를 가지는지가 드러날 텐데, 하이데거와 라캉 사이의 관계를 확인하려던 이 작업은 결국 헤겔을 경유하지 않으면 온전히 이해될 수 없으며 「로고스」 논문에 대한 라캉의 번역은 헤겔을 통해 하이데거 철학을 재해석한 결과라고 할 수 있다.
more초록 (요약문)
This paper aims to identify Heidegger's influence on Lacan. However, it remains ambiguous whether Lacan was actually influenced by Heidegger, and this ambiguity stems from the fact that Lacan does not specifically refer to Heidegger's theories, although he mentions Heidegger directly in the Écrit or in his annual seminars. As a result, the relationship between Heidegger and Lacan remains controversial, as not all scholars recognize the connection between Heidegger and Lacan, and some deny it. In order to dismiss this vagueness and demonstrate the scholarly relevance of Heidegger and Lacan, this paper will begin with the practical encounters between Lacan and Heidegger before comparing their theoretical similarities. In 1956, Lacan published a French translation of Heidegger's article “Logos” in the inaugural issue of Psychoanalysis, the journal of the Société Fraçaise de Psychanalyse (SFP). While logos is commonly understood to mean speech, Heidegger notes in the paper that the verb “legein” which is the root of logos, also means to lay and gather. Accordingly, Heidegger's analysis of logos implies that the ontological difference between Being and beings is preserved in the nature of language, which means that ontological difference arrives at language as difference. Lacan is known to be heavily influenced by structural linguists, including Saussure and Jakobson. But structural linguistics does not explain the ways in which language causes the lack of Being(manque-à-être), and what is lost through repression reappears in the symbolic world, in his theory. Therefore, by focusing on the relationship between language and Being as truth, this paper will show that Lacan was able to develop his theory as a result of the influence of Heidegger's philosophy of language. The foundation of this work is Heidegger's article “Logos”, in which Heidegger deals in depth with the relationship between language and Being, and Lacan's translation of it. In his translation from German to French, Lacan added new words or adopted words with different meanings that do not preserve the original, and the last nine paragraphs of Heidegger's article were not even translated. It indicates that Lacan was adapting Heidegger's article to fit his own theories rather than conveying what Heidegger intended. By analyzing what changes have been made and what new meanings have been created we will be able to see that Lacan was influenced by what parts of Heidegger's theory in order to build his own. This thesis is organized as follows. First, Chapter II verifies influences of Saussure and Jakobson on Lacan. This chapter point out that there are gaps that structural linguistics cannot explain the Lacan’s theories and that philosophical discourse is needed to fill them through examining structural linguistics and Lacan’s theories. It will be shown that Heidegger's philosophy of language and truth is needed to understand more deeply Lacan’s theory whereas structural linguistics has been actively utilized to explain Lacan's theory of the subject. But it is unable to explain the relationship between language and Being in Lacan. In chapter III, this research deal with Heidegger's article, “Logos”. In the “Logos”, Heidegger analyzes Heraclitus' fragment 50 to reveal the fundamental meaning of the logos that Heraclitus failed to reach. In order to see if Heidegger's analysis is valid, the preliminary considerations in Chapter III analyzes the meaning of the logos in ancient Greek. The next section is devoted to the meaning of the logos in Heraclitus, in order to clarify how Heidegger's meaning of the Logos differs from Heraclitus'. After establishing that Heraclitus's logos refers to the underlying law of nature that governs all things and the One that unifies all things, we examined Heidegger's works which were written around the same time as the “Logos” to see what Heidegger's fundamental meaning of logos is. It will be revealed that the logos is both the horizon on which the ontological difference between Being and beings is revealed and in itself concealment and unconcealment, the aletheia(truth). Chapter IV analyze specifically how Lacan translates Heidegger's “Logos”. By tracing and comparing the word choices in Lacan's French translation, it will be clear that how Lacan create a point of contact between Heidegger's theory and his own. Consequently, Lacan's logos is the “Name-of-the-Father” that is a signifier which causes the subject to lack of Being and distinguishes between what is to be excluded from the symbolic and what is to remain within it. Unlike Heidegger who insist that the ontological difference between Being and beings coexist as in itself the difference in logos, Lacan's logos causes a lack of Being. In his translation of “Logos”, however, Lacan adopts Heidegger's view of the logos as the aletheia that is in itself concealment and unconcealment. This reveals that while the logos functions as a signifier of repression and exclusion, it is also an act of language that allows that what is excluded could be revealed in the form of negation(dénégation). It is interesting to note that Lacan's translation which gives the logos the meaning of the Father's law and truth as in itself concealment and unconcealment is the result of a reinterpretation of Heidegger through Hegel's philosophy. We will eventually verify the philosophical underpinnings of Lacan's theory as his task of identifying the relationship between Heidegger and Lacan and analysing Lacan’s translation of “Logos” cannot be fully understood without going through Hegel.
more목차
I. 서론 1
II. 구조주의 언어학 8
1. 소쉬르의 영향 8
2. 야콥슨의 영향 19
III. 후기 하이데거에서의 로고스 개념 29
1. 예비적 고찰 30
1.1 고대 그리스어에서 로고스(λγο)의 의미 30
1.2 헤라클레이토스의 로고스 개념 31
1.3 모든 것과 하나의 관계 34
2. 후기 하이데거에서의 로고스 개념 37
IV. 하이데거의 논문 로고스에 대한 라캉의 번역 51
1. 번역의 문제 52
2. 모아둠(legen) 54
2.1 분열된 주체, 휘포케이메논 55
3. 수집함(lesen) 62
4. 호모로게인 66
5. 로고스의 의미 70
5.1 로고스와 부인(dngation) 73
V. 결론 80
참고문헌 88