검색 상세

아시아 제바르 소설 연구 : 알제리 여성의 다성적 목소리

Etude sur les romans d'Assia Djebar : les voix polyphoniques des femmes algériennes

초록/요약

본 연구는 프랑스어 알제리 여성 작가이자 영화 연출가인 아시아 제바르의 소설에 드러나는 알제리 여성의 다성적 목소리의 특징을 연구한다. 제바르의 작품을 ‘소리가 울리는 텍스트’로 만드는 여성들의 목소리는 서술자와 인물의 특성, 서사의 진전, 소설의 형식을 결정짓는 작품 형성의 근본적인 원리이다. 1부는 알제리 여성의 침묵에 대한 확인으로 시작한다. 우리는 이러한 침묵이 여성의 발언을 억압하는 성차별이라는 문화적 맥락과, 식민지배, 알제리 전쟁과 같은 역사적 맥락에서 기인함을 제시한다. 이를 통해, 알제리 여성들은 가부장적인 이슬람 문화와 식민체제에 이중적으로 지배를 받고 있음을 확인할 수 있다. 그렇지만 이해불가능한 소리에 잠재된 표현성과 목욕탕과 같이 여성들이 만나는 반쯤 열린 공간은 여성의 폐쇄된 현실을 극복할 가능성을 제시한다. 바로 여기에서 제바르의 다성적 목소리가 나온다. ‘유동적’이고 ‘통제불가능한’ 이러한 목소리는 ‘몸의 언어’를 특징으로 하고, 그것의 에너지는 음악과 춤의 도움으로 증폭된다. 이런 맥락에서 여성의 공간과 목소리의 발견을 강조하는 제바르의 영화에 대한 분석은 필수적이다. 2부에서는 여성의 말을 듣는 행위가 글쓰기의 출발점이자 핵심적인 윤리적 태도임을 확인한 후에, 여성의 목소리를 재현하는 인물, 서술자, 형식과 관련한 텍스트의 기법을 검토하고자 한다. 우선 서술자는 여성의 곁에서 그들의 ‘대변인’이 아니라, ‘듣는 여자(écouteuse)’의 역할’을 하기 때문에 소수적 목소리의 왜곡을 피할 수 있다. 여러 유형의 여성 인물들의 교차로 역할을 하는 여성 중심인물의 등장 역시 여성들의 다양한 경험과 목소리를 표현하도록 한다. ‘말하기-듣기’의 과정은 고통과 같은 화자의 감정이 청자에게 전이되도록 한다. 이러한 감정 교류가 여성 연대를 보여준다. 게다가 제바르의 대부분의 소설에서 드러나는 단상적이고 혼종적인 형식은 소설의 핵심적인 전략이다. 같은 형식의 반복과 변주를 보여주는 음악적 형식을 사용하여, 다른 종류의 두 가지 서사의 교차와 이로 인한 ‘대위법적 효과’를 통해 목소리를 다성성이 강조된다. 그렇지만 제바르는 알제리와 프랑스, 모국어와 프랑스어, 전통과 현대, 이렇게 둘 사이에 놓인 자신의 정체성을 항상 인식한다. 그리고 이러한 애매한 정체성 조건은 알제리 여성의 목소리를 텍스트에 기입하는 ‘타인의 언어’의 의미에 대한 고찰로 이어진다. 3부에서는 프랑스어 선택이 제기하는 문제들을 밝힌다. ‘식민언어’로 식민 역사를 다시 쓰는 제바르의 역사서술은 여성의 관점에서 역사를 재해석하는 중요한 시도라고 할 수 있다. 또한 프랑스어의 양가성, 모국어와 프랑스어의 갈등과 타협, 그리고 교착 역시 우리의 논의 주제이다. 후기 작품에서 프랑스어에 대한 제바르의 인식은 역사적으로 알제리 땅이 다문화, 다언어 사회였음을 강조하면서 자신의 문학적 계보와 프랑스어의 성격을 보편적 지형으로 확장하는 방향으로 변모한다. 우리는 독립 이후 ‘언어들 간의 갈등’이 벌어지는 90년대 알제리 상황을 언급하면서, 프랑스어를 통해 새로운 전망을 모색하는 제바르 작품의 특징을 논의한다. 이러한 관점은 알제리와 프랑스 각각에서 이방인으로 여겨졌던 ‘알제리 프랑스어 여성 작가’가 직면한 딜레마를 타개하려는 시도였을 것이다. 프랑스 문학과 제바르의 문학의 불가분의 관계, 페미니즘을 비롯한 당대 담론들의 적극적 활용, 마그레브 프랑스 문학 내에서 작가 제바르의 위치에 대한 논의는 제바르 이후 세대의 마그레브 프랑스어 작품과의 비교 연구와, 알제리 여성들에 대한 더욱 폭넓은 연구에 기여할 수 있을 것이다.

more

초록/요약

Cette recherche examine la particularité des voix polyphoniques des femmes algériennes dans les romans d’Assia Djebar, romancière algérienne, cinéaste qui écrit en français. Ces voix de femmes, qui font la spécificité des œuvres de l’auteure «le texte sonore», sont le principe primordial de la création textuelle, déterminant la singularité du narrateur ou de la narratrice, mais aussi celle des personnages, la procession de narration et la forme romanesque. La première partie commence par la confirmation du silence des femmes algériennes. Nous montrons que ce silence est non seulement causé par le contexte culturel, dans lequel la discrimination sexuelle fait l'oppression de la prise de parole féminine, mais aussi par le contexte historique de la colonisation, avec notamment la guerre d’Algérie. À travers cette analyse, nous pouvons affirmer le fait que les femmes algériennes sont doublement dominées par le système patriarcal et par la colonisation française. Cependant, l’expressivité inhérente aux sons incompréhensibles et l’espace semi-ouvert comme hammam où se rencontrent les femmes, présentent la possibilité de surmonter la réalité d'une féminité enfermée. D’où vient la voix polyphonique djebarienne. Ces voix «liquides» et «irréductibles» sont caractérisées par «la langue du corps». Leur énergie s’amplifie à l’aide de la musique et de la danse. Dans ce contexte, il est nécessaire également d’analyser l’œuvre cinématographique de Djebar, qui montre la découverte de l’espace et de la voix féminine. Dans la deuxième partie de l'analyse, après avoir affirmé que l’acte d’écouter est à la fois, le point de départ de l’écriture et l’attitude éthique essentielle entre les femmes, nous tentons d’examiner le procédé textuel, concernant le personnage, la narratrice et la forme romanesque afin de représenter la voix féminine. D’abord, la narratrice joue le rôle d’«écouteuse» à côté des femmes, elle fait résonner leur voix sans être leur «porte-parole» et c’est pour cela que nous pouvons éviter la déformation des voix «marginales». L’existence d'un personnage principal féminin se situant au carrefour d’autres personnages féminins permet d’exprimer les expériences et les voix des femmes. Le processus de « raconter-écouter» permet à l’émotion de la narratrice, telle que la souffrance, d'être transmise à l’auditrice. Ces échanges émotionnelles démontrent une solidarité féminine. De plus, la forme fragmentaire et hybride dans la plupart des romans djebariens représente la stratégie essentielle romanesque. Celle-ci met en scène la polyphonie des voix par le croisement de deux différents types de narration et leur «effet-contrepoint» ou encore, en utilisant une forme musicale composée d'éléments variés, de la même forme et répétitifs. Cependant, Djebar est toujours consciente de sa situation de l’entre-deux : entre l’Algérie et la France, entre sa langue maternelle et le français, entre la tradition et la modernité. La condition équivoque identitaire de l’auteure, l’a conduit à la réflexion sur la signification de «la langue de l’autre» avec laquelle transcrit la voix des femmes algériennes. Dans la troisième partie de l'analyse, nous mettons en évidence le problème que soulève le choix la langue française. La réécriture de l’histoire coloniale en français, «langue du colonisateur» serait la tentation significative afin de réinterpréter le discours historique au point de vue féminine. L’ambivalence du français et le conflit, l’amalgame et la réconciliation entre la langue maternelle et le français sont également nos sujets d’analyse. Dans les dernières œuvres de Djebar, l’universalité du français comme moyen de franchir «le conflit entre les langues » depuis l’indépendance, se présente tout en soulignant la situation historique de l’Algérie, société plurilinguistique et multiculturelle. C'est notamment, dans les années 90 que l'actualité algérienne exige la compréhension nouvelle du français. Ce point de vue spécifique de Djebar pourrait être, selon nous, le moyen pour l’auteure de surmonter le dilemme de « la romancière algérienne qui écrit en français », considérée comme une étrangère en Algérie et en France. Finalement, nous pouvons dire que cette analyse synthétique sur l'œuvre de Djebar permet dans un premier temps, de mettre en évidence la relation inséparable entre la littérature française et les œuvres djebariennes, puis l’application active des discours contemporains et enfin, le positionnement de Djebar dans le champ de la littérature française. Cette étude tend également d'apporter une contribution au développement de la recherche comparative dans la littérature maghrébine française de la génération suivante de Djebar et d’une réflexion plus élargie sur la condition sociale des femmes algériennes.

more