검색 상세

영어 외래어가 한국 고등학생의 외래어 원음 음성인식에 미치는 영향

How English Loan Words Can Affect Korean High School Students’ Listening Comprehension

초록/요약

본 연구는 영어의 원음과는 멀어져서 관용으로 굳어진 외래어를 음성 또는 문자로 인식할 때의 차이가 어느 정도인지를 알아보는 것을 목적으로 한다. 음성언어 및 문자언어로 제시된 외래어의 인식 사이의 차이를 객관적으로 알아보도록 하기 위해서, 외래어가 아닌 외국어로서의 영어 단어도 마찬가지로 음성 및 문자언어로 제시하여 집계된 결과를 함께 비교하였다. 실험에는 128명의 고등학교 2학년 학생이 참여했으며, 음성인식 시험을 먼저 치른 후에 같은 실험단어를 뒤따르는 문자인식 시험에서 순서만 바꾸어 제시하였다. 이를 통해서 실험으로 주어진 개별 단어가 각각 음성과 문자언어로 제시될 때에 인식의 정도에 있어서 얼만큼의 변화를 겪는지를 확인해볼 수 있었다. 실험 결과, 외래어는 영어단어에 비해 음성언어 시험에서는 현저하게 낮은 인식의 정도를 보였지만, 문자언어 시험에서는 인식의 정도가 조금 높은 것으로 집계 되었다. 다시 말해서, 눈으로 보았을 때는 맞출 수 있는 단어의 상당수가 귀로 들었을 때는 인식되지 않았다는 것이다. 이는 외래어와 원음 사이에 괴리가 발생하게 되는 가장 큰 이유로 철자를 위주로 한 외래어 표기를 꼽았던 것을 뒷받침 해주는 결과이기도 하다. 또한 본 연구에서는 관용으로 굳어진 외래어의 발음이 그대로 관용으로써 유지되는 것이 아니라, 관용표기 중 일부가 일련의 체계 없이 변경되어 사용되고 있기 때문에 표기의 혼란은 앞으로 가중될 것이라는 문제점을 지적하였다. 따라서 한국 학습자가 영어 어휘를 학습함에 있어서 외래어가 학습을 방해하는 요소가 아닌 촉진할 수 있는 요소가 될 수 있도록, 영어 선생님들이 외래어 발음과 원음 사이에 차이가 있을 수 있다는 점을 학습자들이 인지할 수 있도록 도와주는 것에 대한 필요성을 제기하였다.

more

초록/요약

The purpose of this study is to investigate the difference between audio and visual recognition of English loanwords. To make the difference more objective, the same recognition test for non-loanwords was conducted together with loanwords. The subjects for this experiment were 128 high school students in Incheon province in Korea. All of them participated in the audio test first, and then in the visual test to minimize the influence between the two tests by exposing the spelling of words at the end. The results showed that the audio recognition of loanwords is lower than that of non-loanwords. By the same token, the visual recognition of loanwords were relatively high comparing to non-loanwords’ visual recognition. These results support the assumption that there is a big difference between Korean pronunciation of English loanwords and English pronunciation of those loanwords. And the reason for this is that Korean pronunciation mainly focuses on spelling of loanwords rather than the way certain spelling is pronounced in a word. Therefore, English teachers in Korea need to let learners know if there are differences between Korean loanwords’ pronunciation and the actual pronunciation of the loanwords so that learners can study and use English vocabulary more effectively with loanwords from English.

more