검색 상세

Communication between Colonized Mother and Postcolonial Daughter in Nora Okja Keller's Comfort Woman

초록/요약

노라 옥자 켈러의 첫 장편 소설이자 1998년도 American Book Award 수상작인 Comfort Woman 은 20세기 전반 일본 제국주의 지배 아래 한국에서 군사적 성노예제에 의해 희생된 식민지 한국 여성들의 목소리를 강렬하게 드러낸다. 이 논문은 소설이 식민화되고 주변화된 여성들의 목소리를 재현하고, 그들의 말해지지 못한 역사를 다음 세대에게 소통하는 방식을 다룬다. Comfort Woman 은 군사적 성노예제의 희생자이며 미국 사회에서 주변화된 한국인 이민자인 엄마 아끼꼬/순효의 서사와 하와이 사회에서 주변화를 경험하는 한국계 미국인인 딸 베카의 서사를 엮어 나가며 식민지 희생자 엄마의 침묵당한 목소리와 거부당한 역사가 후기식민지적 상황 아래 있는 딸에게 어떻게 소통되고 전달되는지를 탐구한다. 한국인 엄마의 식민지 희생자로서의 트라우마는 한국계 미국인인 딸에게도 여전히 지속되고 영향을 미치며 두 여성 사이에 충돌과 결속감을 만들어 낸다. 소설은 식민지 희생자 한국인 엄마와 후기식민지 상황에 있는 다인종 딸의 연관성을 제시하면서 엄마의 생존, 저항, 그리고 애도의 역사의 전달과 소통이, 딸이 후기식민지적 미국에서 다인종 여성으로 생존하는 데에 결정적인 것임을 제안한다. Chapter I은 제국주의와 가부장제의 헤게모니적 언어와 담론이 어떻게 식민지 여성들의 목소리를 배제하고 그들의 존재를 지우는지, 그럼에도 불구하고 여성들은 그들의 목소리와 주체성을 비언어적인 소통의 전략을 통해 지키는지를 살펴본다. 제국주의와 가부장제의 헤게모니적 언어가 식민지 여성 주체를 침묵시키고, 제한하고, 지워버리기 때문에 여성들은 비언어적인 소통을 대안적인 말하기 방식으로 이용한다. 일본군 캠프에서 여성들 사이에 공유되는 몸짓들, 엄마에게서 딸에게로 전해지는 엄마의 노래, 엄마와 딸 사이, 그리고 여성들 사이의 몸의 접촉들은 지배와 식민화의 경험을 공유한 이들이 생존하고, 저항하고, 서로를 애도하기 위한 끊임없는 소통의 방식이다. 비언어적 소통의 방식은 군사적 성노예제가 일본, 제국주의의 피해자 아시아 국가들, 그리고 미국 모두가 공유하는 역사임에도 불구하고 공식적인 국가와 세계의 역사에서 배제된 상황을 대변함과 동시에, 피해자 여성들의 말해지지 않는, 말해질 수 없는 역사를 말하기 위한 언어의 한계와 가능성을 보여준다. Chapter II는 후기식민지적 상황에 있는 다인종 딸이 어떻게 엄마의, 즉, 식민지 희생자 여성들의 애도와 기억을 요구하는 부름에 응답할 수 있는 주체로 변모하는지를 살펴본다. 한국계 미국인 딸이 놓여있는 하와이의 후기식민지적 상황들은 어린 베카가 가난한 한국 무당 엄마에 대한 수치와 거부 속에 죽은 백인 아빠의 인종과 계급을 욕망하게 만든다. 그러나 소녀에서 여성으로 성장하면서 베카는 그녀의 주체성을 인정하지 않을 뿐 아니라 엄마의 역사가 딸에게 전달되지 못하도록 엄마의 목소리를 침묵시키고 방해하는 백인 아빠의 권위로부터 벗어난다. 딸은 엄마와의 관계에서 엄마의 식민지 피해자로서의 상흔으로 인해 충돌과 소외감을 겪지만 강한 결속감과 동일시 또한 경험한다. 베카가 엄마의 사후 증언을 받아쓴 천으로 엄마의 죽은 몸을 감싸 염을 하는 행위는 엄마의 진짜 이름, “순효”와 숨겨져 왔던 역사가 딸의 언어를 통해 회복됨을 보여준다. 이를 통해 베카는 엄마와 자기 자신에 대한 수치와 거부로부터 스스로를 해방시키는 더욱 더 큰 자기 이해를 마침내 획득하게 된다.

more

초록/요약

Nora Okja Keller’s first novel and the winner of a 1998 American Book Award, Comfort Woman strongly voices the colonized and marginalized Korean women who are the victims of the military sex slavery during Japanese imperial reign over Korea in the early 20th century. This thesis discusses about how the novel represents the colonized and marginalized women’s voices and communicates their untold history to the next generation. Comfort Woman, by interweaving the narrative of Akiko/Soon Hyo, the Korean mother who is the victim of the military sex slavery and also Korean immigrant woman marginalized in US with that of Beccah, the Korean American daughter who experiences marginalization in Hawaii, explores how the colonized mother’s silenced voice and denied history of victimization can be communicated and transmitted to the daughter under the postcolonial condition. The trauma of the Korean mother’s colonization and victimization still remains and affects the Korean American daughter creating conflicts and connectedness between the two women. Justifying the linkage between the colonized Korean mother and postcolonial multiracial daughter, the novel suggests that communication and transmission of the mother’s history of survival, resistance, and mourning are crucial for the daughter’s survival as a multiracial woman in postcolonial America. Chapter I examines how the hegemonic language and discourse of imperialism and patriarchy exclude and erase the colonized women’s voices and existences, and yet how those women keep their voices and agency by a strategy of nonverbal communication. Since the hegemonic language and discourse of imperialism and patriarchy silence, confine, and efface a colonized woman subject, the women use nonverbal communication as an alternative way of speaking. The bodily signs shared among the women in the Japanese camp, the mother’s song that flows from the mother to the daughter, the bodily touches between the mother and the daughter and among the women are nonverbal, yet persistent communication of survival, resistance, and mourning among those who share the experience of domination and colonization. Nonverbal communication, representing the exclusion of the military sex slavery from the national and world history though it is what Japan, the Asian victim countries, and America all share, also shows the limitations and capacities of language to speak the victim women’s unspoken and unspeakable history. Chapter II examines how the postcolonial multiracial daughter is transformed into a subject who can respond to the mother’s, the colonized women’s calling for mourning and memory. The postcolonial condition in Hawaii to which the Korean American daughter is subjected makes the daughter desire her dead white father’s race and class in her shame and denial about her poor Korean shaman mother. However, through her growth from a young girl into a woman, Beccah gradually frees herself from the authority of the white father figures who not only deny her agency but also silence and interrupt her mother’s voice so that the mother’s history would not be transmitted to the daughter. Beccah’s relationship with Akiko/Soon Hyo, though creating conflicts and estrangement due to the scar of the mother’s colonization and victimization, emphasizes the connectedness and identification between them. The act that Beccah performs yom wrapping her mother’s dead body with the cloth on which she dictates the mother’s posthumous testimony shows that the mother’s true name, Soon Hyo, and the hidden history are regained by the daughter’s language. By doing so, Beccah finally achieves the greater self-knowledge that liberates herself from her shame and denial about her mother and herself, too.

more