검색 상세

Martin Luther의 聖書飜譯이 新高地獨語의 形成에 미친 影響

초록/요약

16世紀初 獨逸에서는 商業上의 去來나, 官廳間의 連結 및 當時 支配하고 있었던 라틴어의 模範에서 오는 作用과 影響等으로 말미암아 하나의 統一語가 있어야 되겠다는 必要性이 대두하게 되었다. 當時 M. Luther는 言語의 創造者로서가 아니고 獨逸言語史에 있어서 新高地獨語(Nhd.) 文語의 開拓者로서 등장하게 되었다. M. Luther는 當時 開拓者다운 자태는 獨逸言語에 있어서 업적을 評價해 볼 때에 獨逸人의 精神?獨逸民族의 모서리 기둥으로서 높이 드러나게 되었다. M. Luther는 言語學者는 아니다. 그에게 있어서 言語는 聖書번역을 위한 하나의 방편이었다. 獨逸에는 상당수의 獨逸語聖經이 있었다. 그러나 Straβburg에서 Job. Manthel이 맨 처음 獨逸語完譯聖書를 出版한 以來로 1520年까지 14個의 聖書가 出版되었으며 新高地獨語로 번역된 것은 4個가 있었다. M. Luther의 聖書는 결코 기교없는 단조로운 것이 아니다. M. Luther는 라틴語 수사학의 修學을 통하여 語學能力의 터전을 마련했으며 그것이 바로 M. Luther가 自身이 表現할 수 있는 獨逸聖書로 바꾸어 번역할 수 있는 수단이 된 것이다. 그의 聖書번역의 청신한 개선은 입증이 되고도 남았다. Luther聖經의 페이지마다 意味를 나타내는 것은 Luther以前의 獨逸聖書번역과 比較해 볼 때에 풍부한 言語의 수확이었다. M. Luther의 정서법은 1522年의 9月聖書에서는 처음에는 정말로 不足한 곳이 있었으나 1523年부터는 新高地獨語方向으로 明確한 진전을 보였다. 헤브라이어나 희랍어원전에서 번역해 낸 Luther의 번역술은 分明히 人文主義 方法을 取했으나 전혀 人文主義的인 것만은 아니었다. Martin Luther 言語에 있어서 單語의 形成이나 文章의 構成, 文體, 무엇보다도 Luther 言語의 어휘는 관청어의 世界를 초월하여 넓게 펼쳐 두드러지게 證明해 보여 주었다. M. Luther의 영향력은 統一語로서 뿐만 아니라 文學語, 藝術語로서의 영향을 미치게 되었다. 경탄할만한 일은 Luther에 依하여 生動하고, 一般的으로 理解가 잘

more

목차

Zusammenfassung
Ⅰ. 序 論
Ⅱ. 本 論
1. 近世初期에 있어서의 新高地獨語와 當時의 時代的 背景
1) 社會的 背景
2) 宗敎的 背景
3) 言語的 背景
2. M. Luther의 聖書飜譯과 그의 飜譯觀
1) M. Luther의 聖書飜譯
2) M. Luther의 飜譯觀
3 M. Luther의 言語觀과 그의 言語
1) M. Luther의 言語觀
2) M. Luther의 言語의 特色
4. M. Luther 聖書飜譯獨語와 新高地獨語
1) M. Luther의 聖書飜譯獨語와 新高地獨語(Nhd.)
2) 新高地獨語의 膨長
Ⅲ. 結 言
Benutzte Literatur

more